EidosRu Центр дистанционного образования «Эйдос»
на главную написать письмо карта сайта
 
«Согласитесь, что дети как птицы. У них тоже растут крылья...»
Иванова Л.А., учитель физики и астрономии, школа №30, г. Иркутск
Эвристические олимпиадыНемецкий язык 2008Говорят учителя
 
*

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК (ПЕРЕВОД)

Результаты VI-й Всероссийской дистанционной эвристической олимпиады по немецкому языку (перевод)

11 марта 2008 года

Говорят учителя

---
Андреева Галина Викторовна, учитель немецкого языка, школа N64 г. Иркутска:

Интересно было попробовать силы, узнать, что могут мои ученики. Ожидала, что будет немецкий текст, а дети должны будут дать литературный перевод. Получилось всё не так. Считаю, что перевод с русского на немецкий – это самое трудное задание, а здесь это превалировало. Не спорю, задания очень интересные, но не по возрасту трудные. Или их надо было сделать меньше по количеству. Набирать тексты на немецком языке – тоже проблема. Дети устали. Впрочем, посмотрим на их результаты. Во всяком случае, знаю теперь их слабости в языке. Трудно было им подобрать нужное слово, например, «угол».

---
Кострова Александра Анатольевна, учитель немецкого языка МОУ «Кировский физико-математический лицей», г. Киров:

Честно говоря, совсем не предполагала такой уровень заданий, ученица моя тоже очень испугалась, ведь немецкий язык она учит только полгода. Очень необычно, трудно, захватывающе…Так приятно вновь почувствовать себя сдающей экзамен, причем оценку ты ставишь себе сам. Трудности были при построении предложений, при попытках правильно передать стиль речи автора, забылись некоторые слова. Очень выручал компьютер, но, к сожалению, техника не всегда подвластна воле человека. Весьма обидно, что она немного подвела. Но ведь не зря говорят: «Первый блин комом»! Всем большое спасибо! Конечно, будем участвовать и будем готовиться заранее!

---
Пономарева Людмила Ивановна, учитель немецкого языка МОУ СОШ №10, г.Златоуст

В олимпиаде по немецкому языку (перевод) я «новичок». Ожидала, что будет один текст для перевода, а их пришло аж 4, да еще и стихотворной форме. Учеников с данными стихоплетов не так много в школе, раз-два и обчелся. Так что пробовали свое перо все, кто хотел. И я рада, что дети не испугались таких сложных заданий. Значит, чувствовали свою силу и хотели показать, на что они способны. Задания познавательны и научны. Ученикам пришлось попотеть, прежде чем они находили нужный вариант для перевода. Некоторые из них (а их было на этот раз большинство) остались в школе, и стали выполнять первое задание, им требовалась иногда помощь учителя. В кабинете у меня большой арсенал справочной литературы, в том числе и словарей. Словарь синонимов не выпускали из рук. Он был им в этот день друг и соратник. Смешно было смотреть, как один ученик пытался найти в Интернете «Мастер и Маргариту» на немецком языке, в то время как другие уже вовсю «пыхтели» над переводами. Трудным оказался текст стихотворения в прозе Рильке. Трудностей было более чем предостаточно, как по содержанию, так и в плане перевода. Сделать сравнительный анализ этого литературного жанра в немецкой и русской литературе для школьников не было трудным заданием, т.к. на уроках литературы это им объясняли. «Кошачий» слог стихотворения вызвал у детей большой интерес. Они готовы были сами превратиться в весенних котов, что и получилось у многих из них, но только в стихах.
Вопрос о Нине Хаген с клипом был принят с восторгом. Многие из старшеклассников не знают эту певицу. Зато теперь они, наверное, слушали бы ее песни часами.
В целом, у меня остались хорошие впечатления от олимпиады, от детей. И неважно, что мы ушли из школы в 12-м часу ночи. Главное - мы были в огромном океане знаний, никто не утонул и смог показать свои самые лучшие бойцовские качества. Это были настоящие лингвисты! Мне стоит ими гордиться!

---
Тришина Ольга Анатольевна, зам. директора по УВР, школа №6, г. Кинешма.

У нас очень небольшой опыт участия в ваших дистанционных олимпиадах (принимали участие в олимпиадах по физике и информатике). Был перерыв в течение 3-х лет. Зная необычный характер предлагаемых вами заданий, с волнением вчитывались в них и в этот раз. Немного шокировал объём текста и сам текст, предлагаемый для перевода. Но специфика олимпиады это оправдывает. Мои участники сначала растерялись, но затем сумели собраться, и постарались выполнить задания олимпиады. Очень понравилось им задание с клипом.
Для себя делаю вывод: если интерес к дистанционным олимпиадам будет у наших учащихся возрастать, то необходимо будет организовать систематическую подготовку к ним, используя ваши рекомендации.

---

Рефлексия учеников >>

---

Уважаемые участники и координаторы олимпиады!

Рефлексивные материалы о проведенной олимпиаде рекомендуем вам использовать для популяризации эвристических олимпиад, не забывая указывать источник: <Центр дистанционного образования "Эйдос", http://www.eidos.ru; е-mail: info@eidos.ru>.

Желательно познакомить с рефлексивными мнениями участников олимпиады ваших учеников, коллег-учителей, родителей и всех желающих. Можно опубликовать эти мнения или выдержки из них в вашем периодическом бюллетене дистанционных олимпиад, в школьной стенгазете, в кабинете информатики или в другом учебном кабинете, в учительской, в методкабинете, на школьном новостном стенде.

---

Чтобы лучше подготовиться к олимпиаде, рекомендуем приобрести комплекты заданий и лучших работ призёров предыдущих олимпиад. Материалы высылаются по электронной почте. Подробности - в Электронном магазине Центра "Эйдос"- http://www.eidos.ru/shop/


Все олимпиады >>

  вверх
вверх